Ещё совсем недавно велись активные споры на тему реформирования русского языка. Евреи в России хотят проделать с нашим родным языком то же, что евреи в Америке проделали с английским. Сейчас не каждый англичанин способен отчетливо понять речь американца. Я не претендую на роль лингвиста или большого знатока в этой области, но просто так молчать не могу. Складывающаяся ситуация вокруг реформы русского языка, и того, во что его превратили, напоминает высказывание в отношении нерадивого ученика: «Как слышишь, так и пишешь». Но статья не совсем об этом. Я хочу затронуть проблему усиленного внедрения еврейских словечек в Русский язык.

Особенно это касается молодых людей, зачастую просто не знающих, что же они говорят, не понимающих истинный смысл сказанного. К счастью, я не являюсь знатоком иврита, но небольшие познания в этой области имею. Думаю, что слово «халява» известно практически всем. С иврита «халяв» – безплатное молоко, которое раздавалось по пятницам еврейским детям. Слова «шикса», «чикса» или «бикса» под которым подразумевается молодая девушка, происходят от «шиксе» – женщина нееврейской национальности, гойка, одно из унизительных названий нееврейки. Слово «балагур» – весельчак, человек, любящий хорошо провести время, появилось от «балагула» – еврейский извозчик.

Также известно, что становление организованной преступности в ещё дореволюционной России происходило при непосредственном участии еврейских дельцов. Поэтому большинство слов в так называемой «фене» или «блатном жаргоне» имеют прямую связь с ивритом. Довольно известное понятие «ксива» – документ, бумага, происходит от местечкового еврейского «ксивэ», имеющего аналогичный перевод. «Шмон» – обыск, является производным от «шмаа». А «малина» ранее называлась «мелуна» – в буквальном переводе «ночлег». Слово «мусор», которым часто с презрением называют сотрудников милиции, своим предшественником имело еврейское «мосер» – «шпион, соглядатай». Тут следует оговориться, поскольку существует другая версия происхождения этого слова. После революции 1917 года был создан Московский Уголовный Сыск – сокращенно МУС. Возможная связь очевидна. А под словом «пацан» часто подразумевают либо просто мальчишку, либо, в определенных кругах, солидного, авторитетного человека. Это совершенно напрасно. Поскольку это слово может означать, мягко говоря, мужской половой орган.

Приводить примеры можно ещё достаточно долго. Моей целью является предостеречь русских людей от использования слов, истинный смысл которых они не знают. Просто говорите на своём родном языке.